About

Blog Archive

Lưu trữ Blog

Được tạo bởi Blogger.

Blogroll

 

Dịch thuật: Giá cô thiên (Ngô Văn Anh)

Dịch thuật: Giá cô thiên (Ngô Văn Anh) 鹧鸪天 化度寺 1 作           池上红衣 2 伴倚阑 , 栖鸦常带夕阳还 . 殷云 3 度雨疏桐落 , 明月生凉玉扇闲 . 乡梦窄 , 水天宽 . 小窗愁黛淡秋山 . 吴鸿 4 好为传归信 , 杨柳阊门 5 屋数间 .                   ...

Dịch thuật: Hình pháp thời Tiên Tần

Dịch thuật: Hình pháp thời Tiên Tần HÌNH PHÁP THỜI TIÊN TẦN           Tương truyền trong lịch sử Trung Quốc, trước khi triều đại đầu tiên là nhà Hạ kiến lập, tức thời Ngu Thuấn...

Dịch thuật: Người xưa yêu thích hạc

Dịch thuật: Người xưa yêu thích hạc NGƯỜI XƯA YÊU THÍCH HẠC           Trong lịch sử Trung Quốc, hạc được xem là “tiên cầm” 仙禽 , có phong độ của cao nhân ẩn sĩ. Trừ những lúc bị...

Câu đối: Tôn công thượng trí ...

Câu đối: Tôn công thượng trí ... 尊功尚智勤政親民百世流芳真聖主 納諫虛心棄讒遠佞千秋載德是明君 Tôn công thượng trí, cần chính thân dân, bách thế lưu phương chân thánh chúa Nạp gián hư tâm, khí sàm viễn n...

Dịch thuật: Tiểu thời liễu liễu

Dịch thuật: Tiểu thời liễu liễu TIỂU THỜI LIỄU LIỄU 小时了了  LÚC NHỎ THÔNG MINH LỚN LÊN CHƯA CHẮC ĐÃ CÓ THÀNH TỰU Giải thích: lúc nhỏ thông minh nhanh nhẹn, lớn lên chưa chắc ...

Dịch thuật: Trà làm môi giới hôn nhân

Dịch thuật: Trà làm môi giới hôn nhân  TRÀ LÀM MÔI GIỚI HÔN NHÂN Bồn giang Giang khẩu thị nô gia Lang nhược nhàn thời lai ngật trà Hoàng thổ trúc tường mao cái ốc Môn tiền nhất t...