About

Blog Archive

Lưu trữ Blog

Được tạo bởi Blogger.

Blogroll

 

Dịch thuật: Mai Thặng

Dịch thuật: Mai Thặng MAI THẶNG           Mai Thặng 枚乘 (? – năm 140 trước công nguyên): từ phú gia thời Tây Hán, tự là Thúc 叔 , người Hoài Âm 淮阴 (nay là tây nam...

Dịch thuật: Bị đả

Dịch thuật: Bị đả 被打     二瞽者同行 , 曰 : “ 世上惟瞽者最好 . 有眼人终日奔忙 , 农家更甚 , 怎如得我们心上清闲 . ” 众农夫窃听之 , 乃伪为官过 , 谓其失于回避 , 以锄把各打一顿而呵之去 . 随复窃听之 , 一瞽者曰 : “ 毕更是瞽者好 , 若是有眼人 , 打了还要...

Dịch thuật: Ban Siêu đầu bút tòng nhung

Dịch thuật: Ban Siêu đầu bút tòng nhung BAN SIÊU ĐẦU BÚT TÒNG NHUNG           Ban Siêu 班超 (năm 32 – năm 102) người thời Đông Hán. Sau khi Hán Quang Vũ 汉光武 kiến lập vương triều Đô...

Dịch thuật: Hoàng lăng triều Minh

Dịch thuật: Hoàng lăng triều Minh HOÀNG LĂNG TRIỀU MINH           Hoàng lăng 皇陵 của triều Minh vốn tên là Anh lăng 英陵 , toạ lạc tại làng Thái Bình 太平 cách 7 km về phía tây ...

Dịch thuật: Nguyệt nhương nhất kê

Dịch thuật: Nguyệt nhương nhất kê NGUYỆT NHƯƠNG NHẤT KÊ 月攘一鸡 MỖI THÁNG ĂN TRỘM MỘT CON GÀ Giải thích : ví với việc không kịp thời sửa chữa sai lầm Xuất xứ : Chiến Quốc . Mạnh...

Dịch thuật: Nguồn gốc họ Dương

Dịch thuật: Nguồn gốc họ Dương NGUỒN GỐC HỌ DƯƠNG Về nguồn gốc họ Dương 杨 có 3 thuyết: 1- Tấn Vũ Công 晋武公 tính Cơ 姬 (cháu đời thứ 11 của Đường Thúc Ngu 唐叔虞 ) phong con th...

Dịch thuật: Câu chuyện Lương Chúc là thật hay giả

Dịch thuật: Câu chuyện Lương Chúc là thật hay giả CÂU CHUYỆN LƯƠNG CHÚC  LÀ THẬT HAY GIẢ            Câu chuyện Lương Sơn Bá 梁山伯 , Chúc Anh Đài 祝英台 , ngoài truyền miệng ra, còn được biểu hiện...

Dịch thuật: Câu chuyện trong tên của Từ Văn Trường

Dịch thuật: Câu chuyện trong tên của Từ Văn Trường CÂU CHUYỆN TRONG TÊN CỦA TỪ VĂN TRƯỜNG           Từ Vị 徐谓 đời Minh, nổi tiếng “quái kiệt” nghệ thuật, rất đa tài đa nghệ, thi, thư, hoạ, vă...