About

Blog Archive

Lưu trữ Blog

Được tạo bởi Blogger.

Blogroll

 

Dịch thuật: Bách tuế trường thọ

Dịch thuật: Bách tuế trường thọ BÁCH TUẾ TRƯỜNG THỌ NÓI VỀ CHỮ “KÌ” VÀ CHỮ “DI”            Có một người từ Mĩ trở về Trung Quốc tổ chức tiệc mừng đại thọ mẫu thân 100 tuổi,...

Dịch thuật: Thi kinh

Dịch thuật: Thi kinh THI KINH            Thi kinh 詩經 là bộ tổng tập thi ca sớm nhất của Trung Quốc, thu thập hơn 300 thiên thi ca đời Chu, phân làm 3 loại là ph...

Dịch thuật: Cảm ngộ khi ăn xủi cảo

Dịch thuật: Cảm ngộ khi ăn xủi cảo CẢM NGỘ KHI ĂN XỦI CẢO           Một ngày nọ, Vương Hi Chi 王羲之 đi ngang qua chợ, thấy một tiệm bán xủi cảo có tiếng người ồn ào, vô cùng n...

Dịch thuật: Nhân vị tài tử, điểu vị thực vong

Dịch thuật: Nhân vị tài tử, điểu vị thực vong 人为财死 ,  鸟为食亡      郁离子谓姬献曰 : “ 吾尝游汝 ,  泗   (1)   之间 ,  见丛祠焉 , 其中为天仙 ,  其左右为鬼伯   (2) .  天仙之祠 ,  香烛之外无物 , 而鬼伯之祠 ,  击钟 ,  烹羶   (3) ,  明膏火 ,  穷昼夜...

Dịch thuật: Tên hay ngẫu nhiên có được

Dịch thuật: Tên hay ngẫu nhiên có được TÊN HAY NGẪU NHIÊN CÓ ĐƯỢC           Người Trung Quốc rất chú trọng đến việc đặt tên. Em bé vừa mới sinh ra, thậm chí chưa sinh ra, người tr...

Dịch thuật: Vị thuốc long cốt (tiếp theo)

Dịch thuật: Vị thuốc long cốt (tiếp theo) VỊ THUỐC LONG CỐT (tiếp theo)           Vùng An Dương Hà Nam là phủ trị của phủ Đức Chương 德彰 lúc bấy giờ (nay là thành phố An Dương), hàng ...

Dịch thuật: Vị thuốc long cốt

Dịch thuật: Vị thuốc long cốt VỊ THUỐC LONG CỐT           Tương truyền  vào mùa thu cuối đời Thanh năm Quang Tự 光绪 thứ 25 (năm 1899), trong thành Bắc Kinh có một người ...

Dịch thuật: Điền Anh

Dịch thuật: Điền Anh ĐIỀN ANH           Điền Anh 田婴 , không rõ năm sinh năm mất. Xưng là Tiết Công 薛公 , hiệu Tĩnh Quách Quân 靖郭君 , cũng còn gọi là Tĩnh Quách Huy...