About

Blog Archive

Lưu trữ Blog

Được tạo bởi Blogger.

Blogroll

 

Dịch thuật: Truyền thuyết Lam Thái Hoà

Dịch thuật: Truyền thuyết Lam Thái Hoà TRUYỀN THUYẾT LAM THÁI HOÀ           Lam Thái Hoà 蓝采和 là vị tiên nhân chỉ tồn tại trong truyền thuyết, tịch quán và họ tên chân thực của ôn...

Ảnh: Song Trung miếu

Ảnh: Song Trung miếu Bình phong chữ "Trung" 12g01 ngày 13/10/2013 Mộ Võ Tánh 12g ngày 13/10/2013 Mộ Võ Tánh và mộ Nguyễn Tấn Huyên 12g03 ngày 13/10/201...

Dịch thuật: Bách gia tranh minh - Xuân Thu

Dịch thuật: Bách gia tranh minh - Xuân Thu BÁCH GIA TRANH MINH – XUÂN THU (Năm 770 – năm 476 trước công nguyên)           Thời Đông Chu được các sử gia chia làm 2 thời kì đó là Xuân T...

Dịch thuật: Tinh thần "hội thông" trong văn hoá truyền thống Trung Quốc

Dịch thuật: Tinh thần "hội thông" trong văn hoá truyền thống Trung Quốc TINH THẦN “HỘI THÔNG” TRONG VĂN HOÁ TRUYỀN THỐNG TRUNG QUỐC           Văn hoá truyền thống Trung Quốc là kết quả do các dân tộc Trung Quốc ...

Dịch thuật: Một số cách gọi chỉ số tuổi

Dịch thuật: Một số cách gọi chỉ số tuổi MỘT SỐ CÁCH GỌI CHỈ SỐ TUỔI - Nhi lập 而立 : chỉ 30 tuổi. Khổng Tử 孔子 nói: Tam thập nhi lập 三十而立 . - Bất hoặc 不惑 : chỉ 40 tuổi. Khổng Tử nói...

Dịch thuật: Mấy ý kiến về tội danh "mạc tu hữu" mà Tần Cối gán cho Nhạc Phi

Dịch thuật: Mấy ý kiến về tội danh "mạc tu hữu" mà Tần Cối gán cho Nhạc Phi MẤY Ý KIẾN VỀ TỘI DANH “MẠC TU HỮU”  MÀ TẦN CỐI GÁN CHO NHẠC PHI (1)   Trong Tống sử - Nhạc Phi truyện 宋史 - 岳飞传 có ghi, sau khi Tần Cối hạ...

Dịch thuật: Bí ẩn việc Tần Cối tư thông nước Kim

Dịch thuật: Bí ẩn việc Tần Cối tư thông nước Kim BÍ ẨN VIỆC TẦN CỐI TƯ THÔNG NƯỚC KIM            Tần Cối 秦桧 (1090 – 1155), tự Hội Chi 会之 , là một Hán gian có tiếng trong lịch sử Trung Quốc...

Ảnh: Đài kỉ niệm Nước Mặn

Ảnh: Đài kỉ niệm Nước Mặn Đài kỉ niệm 10g21 ngày 13/10/2013 Bia chữ Nôm 10g22 ngày 13/10/2013 ĐÀI KỈ NIỆM NƯỚC MẶN (Thôn An Hoà, xã Phước Quang, huyện Tuy Phước, tỉnh...

Dịch thuật: Chữ "phương" trong Hán ngữ cổ

Dịch thuật: Chữ "phương" trong Hán ngữ cổ CHỮ “PHƯƠNG” 方 TRONG HÁN NGỮ CỔ 1- Hai thuyền (bè) đi sóng đôi . Ở Thi kinh – Chu Nam – Hán quảng 詩經 - 周南 - 漢廣 có câu: Giang chi vĩnh hĩ ...