About

Blog Archive

Lưu trữ Blog

Được tạo bởi Blogger.

Blogroll

 

Dịch thuật: Thiên biến vạn hoá

Dịch thuật: Thiên biến vạn hoá THIÊN BIẾN VẠN HOÁ 千变万化 Giải thích : hình dung sự vật hoặc hiện tượng nhiều biến hoá Xuất xứ : Chiến Quốc – Liệt Ngự Khấu 列御寇 : Liệt Tử - T...

Dịch thuật: Bạch Khởi (kì cuối: tiếp theo và hết)

Dịch thuật: Bạch Khởi (kì cuối: tiếp theo và hết) BẠCH KHỞI (kì cuối: tiếp theo và hết) MỘT ĐỜI ANH HÙNG SA VÀO CẢNH NGỘ TỰ SÁT THÂN VONG           Ngày đó Triệu Thắng dẫn đám hiền sĩ đi đến...

Dịch thuật: Bạch Khởi (kì cuối)

Dịch thuật: Bạch Khởi (kì cuối) BẠCH KHỞI (kì cuối) MỘT ĐỜI ANH HÙNG SA VÀO CẢNH NGỘ TỰ SÁT THÂN VONG           Đương lúc sĩ khí quân Tần hăng hái, tiến thẳng đến Hàm Đan 邯...

Dịch thuật: Khoá bản mệnh

Dịch thuật: Khoá bản mệnh KHOÁ BẢN MỆNH            Khi em bé được 100 ngày tuổi, nhiều địa phương ở Trung Quốc sẽ chuẩn bị cho bé “Bách gia toả 百家锁 (khoá bản mệnh), ...

Dịch thuật: Vô nhục linh nhân sấu, vô trúc linh nhân tục

Dịch thuật: Vô nhục linh nhân sấu, vô trúc linh nhân tục VÔ NHỤC LINH NHÂN SẤU, VÔ TRÚC LINH NHÂN TỤC 宁可食无肉 , 不可居无竹 无肉令人瘦 , 无竹令人俗 人瘦尚可肥 , 士俗不可医 傍人笑此言 , 似高还似痴 若对此君仍大嚼 , 世间那有扬州鹤 ?                    ...

Dịch thuật: Tử Du ái trúc

Dịch thuật: Tử Du ái trúc 子猷爱竹     王子猷 (1) 尝暂寄人空宅住 , 便令种竹 . 或问 : “ 暂住何烦尔 ? ” 王啸咏良久 , 直指竹曰 : “ 何可一日无此君 ? ”                                                           ...

Dịch thuật: Bất khả nhất nhật vô thử quân

Dịch thuật: Bất khả nhất nhật vô thử quân BẤT KHẢ NHẤT NHẬT VÔ THỬ QUÂN BÀN VỀ CHỮ “TRÚC”           Trúc 竹 là chữ tượng hình, chữ “trúc” kim văn giống hình hai chiếc là rủ xuống. Tr...