About

Blog Archive

Lưu trữ Blog

Được tạo bởi Blogger.

Blogroll

 

Dịch thuật: Chỉ hươu nói ngựa

Dịch thuật: Chỉ hươu nói ngựa CHỈ HƯƠU NÓI NGỰA           Triệu Cao 赵高 sau khi lập kế hại Lí Tư 李斯 lên làm Thừa tướng, dã tâm của ông ta càng lớn, muốn làm hoàng đế. Tr...

Dịch thuật: Truyền thuyết cầu Triệu Châu

Dịch thuật: Truyền thuyết cầu Triệu Châu TRUYỀN THUYẾT CẦU TRIỆU CHÂU            Triệu Châu 赵州 thời cổ hiện nay là huyện Triệu 赵 tỉnh Hà Bắc 河北 . Ở Triệu Châu có 2 chiếc cầu đá (t...

Dịch thuật: Mông Cổ ngữ

Dịch thuật: Mông Cổ ngữ MÔNG CỔ NGỮ           Người Nguyên 元 lấy tiếng của nước họ đặt tên. Hoặc lấy màu sắc, như : Sát Hãn 察罕 là bạch 白 Cáp Thích 哈刺 là hắc 黑 ...

Dịch thuật: Nhân tịch

Dịch thuật: Nhân tịch  NHÂN TỊCH            Nhân tịch 茵席 (1) là dụng cụ dùng để trải trên đất khi ngồi hoặc nằm, có địa vị trọng yếu trong cuộc sống thường ngày...

Dịch thuật: Nhân trung chi long

Dịch thuật: Nhân trung chi long NHÂN TRUNG CHI LONG 人中之龙 RỒNG TRONG ĐÁM NGƯỜI Giải thích : hình dung nhân tài kiệt xuất phi phàm Xuất xứ : Đường . Phòng Huyền Linh 房玄龄 : T...

Dịch thuật: Nguỵ Trưng và câu chuyện về món thố cần

Dịch thuật: Nguỵ Trưng và câu chuyện về món thố cần NGUỴ TRƯNG VÀ CÂU CHUYỆN VỀ MÓN THỐ CẦN           Thố cần 醋芹 là một món ngon thường dùng trong bữa ăn và cả trong tiệc rượu. Rau cần sau kh...

Dịch thuật: Trang Công căng dũng lực, bất cố hành nghĩa, Án Tử gián

Dịch thuật: Trang Công căng dũng lực, bất cố hành nghĩa, Án Tử gián 庄公矜勇力不顾行义晏子谏     庄公奋乎勇力 (1) , 不顾于行义 . 勇力之士 , 无忌于国 , 贵戚不荐善 (2) , 逼迩不引过 (3) , 故晏子见公 .     公曰 : “ 古者亦有徒以勇力立于世者乎 (4) ?”     晏子对曰 : “ 婴闻之 , 轻死以行礼...