About

Blog Archive

Lưu trữ Blog

Được tạo bởi Blogger.

Blogroll

 

Dịch thuật: Cát kê yên dụng ngưu đao

Dịch thuật: Cát kê yên dụng ngưu đao CÁT KÊ YÊN DỤNG NGƯU ĐAO 割鸡焉用牛刀      Giết gà sao lại dùng dao mổ trâu . Ví làm một việc nhỏ không cần phải dùng những những phương cách lớn...

Dịch thuật: Tô Vũ chăn dê (tiếp theo)

Dịch thuật: Tô Vũ chăn dê (tiếp theo) TÔ VŨ CHĂN DÊ (tiếp theo)           Quả nhiên triều Hán đòi Hung Nô trao trả Tô Vũ trở về. Thiền vu nói dối Tô Vũ đã chết từ rất lâu, sự kiệ...

Dịch thuật: Tô Vũ chăn dê

Dịch thuật: Tô Vũ chăn dê TÔ VŨ CHĂN DÊ           Năm 119 trước công nguyên, Hán Vũ Đế 汉武帝 phái Đại tướng quân Vệ Thanh 卫青 và Phiêu kị tướng quân Hoắc Khứ Bệnh 霍去病 ...

Dịch thuật: Thần tiên Lí A

Dịch thuật: Thần tiên Lí A THẦN TIÊN LÍ A           Theo Thần tiên truyện 神仙传 :           Lí A 李阿 người Thành Đô 成都 Tứ Xuyên 四川 . Mấy đời ở đây, người ta đều trông th...

Dịch thuật: Hội nghị Bạch Hổ Quan

Dịch thuật: Hội nghị Bạch Hổ Quan HỘI NGHỊ BẠCH HỔ QUAN           Sau khi Kim văn kinh học 今文经学 và Cổ văn kinh học 古文经学 tranh độc tôn Nho thuật, đối với Kim văn kinh học (ki...

Dịch thuật: Quy tắc huynh nhân đệ đễ

Dịch thuật: Quy tắc huynh nhân đệ đễ QUY TẮC HUYNH NHÂN ĐỆ ĐỄ           Đối với huynh trưởng mà nói, quan trọng nhất là làm sao để các em thuận tùng; đối với em mà nói, quan tr...

Dịch thuật: Cảnh Công dục tru hãi điểu dã nhân, Án Tử gián

Dịch thuật: Cảnh Công dục tru hãi điểu dã nhân, Án Tử gián 景公欲诛骇鸟野人晏子谏     景公射鸟 , 野人骇之 (1) . 公怒 , 令吏诛之 .     晏子曰 : “ 野人不知也 . 臣闻赏无功谓之乱 , 罪不知谓之虐 (2) . 两者 , 先王之禁也 . 以飞鸟犯先王之禁 , 不可 . 今君不明先王之制 , 而无仁义之心 ...

Dịch thuật: Nguồn gốc họ Chu

Dịch thuật: Nguồn gốc họ Chu NGUỒN GỐC HỌ CHU            Về nguồn gốc của họ Chu 朱 có 4 thuyết:           1- Xuất phát từ tính Tào 曹 , sau khi Chu Vũ Vương diệt nhà Thư...

Dịch thuật: Tần Mục Công xưng bá ở phương tây

Dịch thuật: Tần Mục Công xưng bá ở phương tây TẦN MỤC CÔNG XƯNG BÁ Ở PHƯƠNG TÂY            Năm 623 trước công nguyên (Tần Mục Công năm thứ 37), nước Tần tiêu diệt tổng cộng 12 bộ lạc lớn...

Dịch thuật: Thôn bôi

Dịch thuật: Thôn bôi 吞杯     一人好饮 , 偶赴席 , 见桌上杯小 ,  遂作呜咽之状 . 主人惊问其故 , 曰 : “ 睹物伤情耳 . 先君去世之日 , 并无疾病 , 因友人招饮 , 亦似府上酒杯一般 , 误吞入口 , 咽死了的 . 今日复见此杯 , 焉得不哭 ?”              ...